Norwegian lyrics смотреть последние обновления за сегодня на .
"Stjernestøv" by Aurora \\ Lyric video 📋 Lyrics: Se stormen stilner nå Du reiser deg opp min venn Og du vet med ett hvor du vil gå Og veien er lett igjen For stjerna lyser klar Hjelper deg å finne veien hjem til meg Stjerna lyser klar Hjelper deg å finne veien hjem til meg Hjelper deg å finne veien hjem til meg Når verden er for stor Og stien er alt for bratt Kan du vende blikket mot Nord Selv i denne mørke natt Der Stjerna lyser klar Hjelper deg å finne veien hjem til meg Der Stjerna lyser klar Hjelper deg å finne veien hjem til meg Hjelper deg å finne veien hjem til meg Du kan reise så langt du vil Du kan velge en egen vei Gjennom skog over hav og fjell Skinner stjerna klart for deg Stormen stilner nå Du reiser deg opp min venn Du vil alltid finne veien hjem Den veien som finns i deg = 🎵 Stjernestøv on Spotify: 🤍 = ⚠️ Disclaimer: I do NOT own this song. All rights reserved to the respective owners! Please feel free to contact me at [ serene.qgh🤍gmail.com ] if you have any questions.
Note: I did a mistake at 2:09, she doesn't sing "Will I go beyond and see" but "Then will I be able to see" ("Vil jeg da få se"). Moana/Vaiana: Nora Gjestvang.
Please suggest more songs :) Vær snill og si flere sanger :) Min Første Kjærlighet til Jahn Teigen, fra albumen sin 'En Dags Pause' fra 1979, med tekstene på engelsk og norsk. Ikke min sang. Er min video. Min Første Kjærlighet by Jahn Teigen, from his album 'En Dags Pause' from 1979, with English and Norwegian lyrics. Not my song. Yes my video. Tekstene er på video igjen Lyrics in the video again
~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO! Another attempt from Norwegian, but this one should be overall correct (hopefully ^^") Title: Jeg er her (I'm here) Soloist: Tarjei van Ravens Silver: Helge Jordal Jim: Nils-Martin Crawfurd More from Treasure Planet: 🤍 More videos in Norwegian: 🤍 All my translations: 🤍
~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO! Title: La den gå (Release it) Elsa: 🤍LisaStokke Audio source: Blu-ray ► More from Frozen: 🤍 ► More videos in Norwegian: 🤍 ► More from Frozen 2: 🤍 ► All my translations: 🤍 #FlamSparks #Frozen #LetItGo #FrozenNorwegian #Norwegian #dubbing #InternationalDubbing #DisneyNativeLanguage #Frost #Elsa #Disney - Follow me on Instagram: 🤍
~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO! Very special thanks to Guro Nordengen and Disneymusic Scandinavia for helping me with the lyrics! Season 3, episode 13: "Cassandra's Revenge" ("?") Title: ? Varian: Even Bergan Cassandra: Mari Lerberg Fossum ► More from Tangled - the series: 🤍 ► More videos in Norwegian: 🤍 ► More from Tangled: 🤍 ► All my translations: 🤍 - Follow me on Instagram: 🤍
Alessandra - Queen Of Kings Lyrics by Rap Samurai We aim to bring you the highest quality lyric videos for your favorite songs! Download / Stream: 🤍 🌐 Follow our Rap Spotify Playlist: - 🤍 🔔 Turn on the bell to be the first to listen to your favorite music! :) • 🤍alessandrasmusic: - 🤍 - 🤍 🎵 Lyrics: Alessandra - Queen Of Kings [Intro] She, Queen of the Kings running so fast Beating the wind Nothing in this world could stop the spread of her wings She, Queen of the Kings broken her cage Threw out the keys She will be the warrior of North and Southern Seas [Verse 1] Got raven hair It's dark as night Icy eyes - out of sight, out of sight Her heart in spite, is warm and bright Her smile awakes the Northern Light [Pre-Chorus] Looking out she calls Lai Lai-Da-Dai Dai-Da Who will conquer all, all? [Chorus] Her name is She, Queen of the Kings running so fast Beating the wind Nothing in this world could stop the spread of her wings (Hеy!) She, Queen of the Kings broken hеr cage Threw out the keys She will be the warrior of North and Southern Seas [Verse 2] A firestone forged in flames The wildest card - run the game, run the game Can't stay the same in this world of change Don't fear the pain just break the chain [Pre-Chorus] Looking out she calls Lai Lai-Da-Dai Dai-Da Who will conquer all? [Chorus] Her name is She, Queen of the Kings running so fast Beating the wind (Hey!) Nothing in this world could stop the spread of her wings She, Queen of the Kings broken her cage Threw out the keys (Hey!) She will be the warrior of North and Southern Seas [Bridge] Lai La-Da Dia Ra Rai-Ri Rai Dai-Ri Lai La-Da Dia Lai Li-Li La Lai La-Da Dia La-la-la-la La-la-la-la Ah-ah-ah-ah [Chorus] Her name is She, Queen of the Kings running so fast Beating the wind (Hey!) Nothing in this world could stop the spread of her wings She, Queen of the Kings broken her cage Threw out the keys (Hey!) She will be the warrior of North and Southern Seas Hey!
Please suggest more songs :) Vær snill og si flere sanger :) Kamilla og Tyven by Morten Harket from the 1988 film Kamilla og Tyven, with English and Norwegian lyrics. Not my audio. Yes my video. Kamilla og Tyven til Morten Harket, fra filmen Kamilla og Tyven, med tekstene på engelsk og norsk. Ikke min høres. Er min video. Tekstene er på video igjen Lyrics in the video again
National anthem of Norway with lyrics and English subtitles.
song: den jeg vil ha by ka2 i hope u are doing good with ur norwegian lessons wish u luck :D my spotify playlist with norwegian songs, check it out!!!🔥🔥🔥 🤍 dont forget to follow my instagram: 🤍josaa_a_
song: håper du har plass - cezinando btw dass is an informal norwegian slang word for bathroom my spotify playlist with norwegian songs, check it out!!!🔥🔥🔥 🤍 my instagram: 🤍josaa_a_
~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO! I swear, if they were not written by the same person, the Danish and Norwegian lyrics of this movie must be the result at least of a collaboration between the two countries: the result is way too similar in too many passages of all songs. Danish version here: 🤍 Title: I ukjent land (On terra incognita) Elsa: 🤍LisaStokke More from Frozen 2: 🤍 More videos in Norwegian: 🤍 More from Frozen: 🤍 All my translations: 🤍 © Disney - Follow me on Instagram: 🤍
~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO! Special thanks to Disneymusic Scandinavia for providing both audio and lyrics~ Season 2, episode 14: "Rapunzel and the Great Tree" ("?") Title: ? Cassandra: Mari Lerberg Fossum (?) More from Tangled - the series: 🤍 More videos in Norwegian: 🤍 More from Tangled: 🤍 All my translations: 🤍 © Disney
~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO! ► More from Frozen 2: 🤍 ► More videos in Norwegian: 🤍 ► More from Frozen: 🤍 ► All my translations: 🤍 Title: I elven finnes alt (In the river all is found) Iduna: 🤍ChristineHals Did you all believe that Aurora was the only Norwegian singer called to play an off-screen mesmerising call in the Frozen saga? Well, let me blow your mind. Christine Hals was one of the Norwegian composers Beck came across with while composing the soundtrack for Frozen 1. You know the loud voice we hear when Elsa runs off freezing the whole fjord? If you don't, refresh your memory at 2:34 in this video: 🤍 Well, that's Christine performing kulning, a singing technique diffused in the northern mountains of Scandinavia, especially in Norway, that herders used to call together livestock at the end of the day. Aurora's calls were inspired to the kulning that was first brought to the saga by Christine Hals, who was called back to dub the queen in the Norwegian version of the sequel. And on top of that, Christine had even auditioned for the role of Elsa in Norwegian back in 2013. Note: the Norwegian "kav" could mean "sea spray", but also "snowfall" (or even "turmoil", actually...) Fun fact: in Finnish folklore, Ahto is the god of the sea or of waters in general, while "hallan" means "frozen". Hence, "Ahtohallan" is the god of frozen waters. [thanks to Milla, aka 🤍poisonivyYT for this anecdote] And very special thanks to Milla again for providing the video! - Follow me on Instagram: 🤍
~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO! Very special thanks to Disneymusic Scandinavia for helping me with the lyrics! ► More from Tangled - the series: 🤍 ► More videos in Norwegian: 🤍 ► More from Tangled: 🤍 ► All my translations: 🤍 Season 3, episode 1: "Rapunzel's Return" ("?") Title: Jeg tar en ny vei (I’m taking a new path) (?) Rapunsel (Rapunzel): Marion Raven - 🤍marionraven Cassandra: Mari Lerberg Fossum (?) - Follow me on Instagram: 🤍
~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO! ► More from Belle (竜とそばかすの姫): 🤍 ► More videos in Norwegian: 🤍 ► All my translations: 🤍 The lyrics proved very difficult to make out, so very special thanks to Val, 🤍doodelli, 🤍nikosaurus4238, Hannah Storm herself, and everyone who helped make out the lyrics! The lyrics (which were evidently adapted from the English version, instead of using the Japanese lyrics) stuck so closely to the English lyrics that in many passages the result doesn't make much sense. Title: Storm av sang (Storm of song) Suzu/Belle (すず/ベル): Hannah Storm #FlamSparks #InternationalDubbing #Belle #竜とそばかすの姫 #RyūtoSobakasunoHime #RyuutoSobakasunoHime #RyutoSobakasunoHime #ベル #GalesOfSong #歌よ #UtaYo #dubbing #HannahStorm #norsk - Follow me on Instagram: 🤍
Lyric video of "I Mummidalen" (The extended Moomin theme in Norwegian), lyrics are on screen and below. Sung by Håkon Iversen. ↓ Lyrics ↓ Du store min som tiden flyr Nå er det tid for eventyr Med Mummi, sniff og alle vennene Ja, dette blir nok spennende Her kommer Mummi Her kommer Mummi Så er han her på ny igjen Vårt mummitroll er alles venn Med hale kort, og med nese stor Det beste troll som fins på jord Ja, det er Mummi Ja, det er Mummi Ja, det er Mummi Ja, det er Mummi Ja, det er Mummi Ja, det er Mummi Paa-pa-pa-paa-pa paap-paap-pa-paa-paa Maa-ma-ma-maa-ma maam-maam-ma-maa-maa Paa-pa-pa-paa-pa Maam-maam-ma-maa-maa-paa... Hvis du er ensom med deg selv Det er blitt mørkt og sent på kveld Og ingen leker med deg mer Hva er det tro som du da ser? En ekte Mummi En ekte Mummi Og når han strekker ut en hand Og sier "kom til mummiland" Da vil du ikke nøle litt Fordi du nettop nå har blitt Venn med Mummi Venn med Mummi Venn med Mummi Venn med Mummi Venn med Mummi Venn med Mummi Paa-pa-pa-paa-pa paap-paap-pa-paa-paa Maa-ma-ma-maa-ma maam-maam-ma-maa-maa Paa-pa-pa-paa-pa Maam-maam-ma-maa-maa-paa Paa-pa-pa-paa-pa paap-paap-pa-paa-paa Maa-ma-ma-maa-ma maam-maam-ma-maa-maa Paa-pa-pa-paa-pa Maam-maam-ma-maa-maa-paa...
No description to this song, only that it is an song from Norway during ww2.
~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO! I swear, if they were not written by the same person, the Danish and Norwegian lyrics of this movie must be the result at least of a collaboration between the two countries: the result is way too similar in too many passages of all songs. Danish version here: 🤍 Did you all believe that Aurora was the only Norwegian singer called to play an off-screen mesmerising call in the Frozen saga? Well, let me blow your mind. Christine Hals was one of the Norwegian composers Beck came across with while composing the soundtrack for Frozen 1. You know the loud voice we hear when Elsa runs off freezing the whole fjord? If you don't, refresh your memory at 2:34 in this video: 🤍 Well, that's Christine performing kulning, a singing technique diffused in the northern mountains of Scandinavia, especially in Norway, that herders used to call together livestock at the end of the day. Aurora's calls were inspired to the kulning that was first brought to the saga by Christine Hals, who was called back to dub the queen in the Norwegian version of the sequel. Title: Vis deg frem (Show yourself forth) Elsa: 🤍LisaStokke Iduna: 🤍ChristineHals More from Frozen 2: 🤍 More videos in Norwegian: 🤍 More from Frozen: 🤍 All my translations: 🤍 © Disney
~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO! Trying again with Norwegian, despite my low familiarity with the language (I'm trying to acquire it through my knowledge of Swedish) and my chronic absence of a decent vocabulary (if anybody could suggest one, it'd be really splendid). And, of course, any correction or suggestion is highly appreciated ^-^ Anyway, I'm not one who likes putting brackets in a translation...but this time it was just necessary, I'm afraid =.=" Following, some fixes (thanks to Felicia Goldfire for the tips): 0:21 - "undret" is actually more "fascinated, marveled, amazed" 2:09 - "Vil jeg da få se, kan jeg finne det?" is "Then will I get to see, can I find it?" Title: Hvor langt jeg må (How far I need) Vaiana (Moana): Nora Gjestvang More from Moana/Vaiana: 🤍 More videos in Norwegian: 🤍 All my translations: 🤍 - Follow me on Instagram: 🤍
The song "Touch the Sky" from Disney's Brave - Norwegian version with english lyrics/translation. I'm not an english speaker, so it may not be accurate Norwegian title: Fri på ny (Free anew) Soloist: Signe Marie Rustad Merida: Charlotte Frogner Copyright Disclaimer under section 107 of the Copyright Act of 1976, allowance is made for “fair use” for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, education and research. Fair use is a use permitted by copyright statute. I do not own any of the music, photos, or clips used in this video. All rights are reserved to the owners. #brave #norwegian #disney #moviedubbing #dubbing #lyrics #songlyrics #translation #disneysongs #touchthesky #pixar
#norway #norsk #norwegian #jovial #norveç #oslo
song: cezinando - ingen lager helvete som vi my spotify playlist with norwegian songs, check it out!!!🔥🔥🔥 🤍 my instagram: 🤍josaa_a_
~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO! Dued warnings, as always: my knowledge of Norwegian is still quite rough (trying to acquire it through Swedish, but still have a long way to go), so, although this lyrics looks pretty simple, keep your eyes peeled for any mistake, and let me know! :3 I took the translation of "An innocent warrior" here: 🤍 Title: Hvem du er (Who you are) Vaiana (Moana): Nora Gjestvang More from Moana/Vaiana/Oceania: 🤍 More videos in Norwegian: 🤍 All my translations: 🤍
All rights belong to Disney, I just translated the lyrics. I uploaded this once before but I didn't like where I'd placed the lyrics so I changed it to make it easier to read. I really love this version and it's really grown a lot on me. I love how you can hear (at least if you speak Norwegian) how Lisa Stokke is smiling while singing. Norwegian title: La Den Gå Voice: Lisa Stokke Enjoy!
A Norwegian retelling of the famous Song of Roland, a medieval French epic or chanson de geste written down around the 12th century AD. The epic poem itself is based on the defeat of Charlemagne's rear guard as his army returned from Moorish Spain in 778. It has since, however, become unrecognizably embellished as the story continued to grow in popularity. This version is performed by the Mediaeval Trio, and can be found on Amazon, along with a wonderful collection of other Norwegian songs on their album "Folk songs", whose link I have included below: 🤍 Vocals: Anna Maria Friman, Linn Andrea Fuglseth, Torunn Østrem Ossum Percussion: Birger Mistereggen The original text is in Norwegian: (English translation by Andrew Smith) - Seks mine sveinar heime vera Og gjøyme det gullet balde; Dei andre seks på heidningslando Gjøyme dei jarni kalde. Ria dei ut or Franklandet Med dyre dros i sadel. Blæs i luren, Olifant, På Ronsarvollen. Slogest dei ut på Ronsarvollen I dagane två og trio; Då fekk'kje soli skine bjart For røykjen av manneblodet. Ria dei ut or Franklandet... Roland sette luren for blodiga mundi Blæs han i med vreide. Då rivna jord og jardarstein I trio døger av leide. Ria dei ut or Franklandet... - Six men stayed behind To guard their gold; The other six in heathen lands Brandished cold steel. They rode out of Frankish lands With spoils in their saddles. Blow your horn, Olifant, At Roncevaux. They fought at Roncevaux For two days, if not three; And the sun could not shine clear Through the stench of men's blood. They rode out of Frankish lands... Roland placed the horn to his bloodied mouth And blew with all his might. The earth shook and mountains resounded For three days and nights. They rode out of Frankish lands... - For the high and late medieval depictions of the Battle of Roncevaux and the Song of Roland, the following site does a great job in collecting a large number of images, each organized according to scene: 🤍 Thank you, Rex Falsus Disclaimer: All the music and images in this video belong to their rightful owners and creators, to whom all credit goes. I am not making a profit from this video, but intend it purely for educational purposes and to expose more people to these wonderful works. I do not intend any copyright infringement and will gladly remove this video if asked to.
The song "Son of Man" from Disney's Tarzan - Norwegian version with english lyrics/translation. I'm not an english speaker, so it may not be accurate Norwegian title: Menneske (Human) Soloist: Tor Endresen Copyright Disclaimer under section 107 of the Copyright Act of 1976, allowance is made for “fair use” for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, education and research. Fair use is a use permitted by copyright statute. I do not own any of the music, photos, or clips used in this video. All rights are reserved to the owners. #tarzan #norwegian #disney #moviedubbing #dubbing #lyrics #songlyrics #translation #disneysongs #sonofman
~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO! Re-uploaded an old video with a couple of correction and HQ audio. I swear the passage between 2:04 and 2:23 has gained a spot among the most beautiful passages I've ever found in non/Disney lyrics. Title: Fyll ditt sinn med kjærlighet (Fill your senses with love) Timon: Åsleik Engmark Pumbaa: Yngvar Numme Simba: Håvard Bakke Nala (and soloist?): Anne Aartun Audio source: Blu-ray More from The Lion King: 🤍 More videos in Norwegian: 🤍 More from The Lion King (2019): 🤍 All my translations: 🤍 - Follow me on Instagram: 🤍
- Sorry for all the dislikes, but my retarded friend is that retard that he made multiple users and disliked all my videos multiple times...! -_-" - Jeg så at ingen hadde lagt ut Pokémon Intro sangen med norsk tekst, så jeg tenkte jeg skulle gjøre det da .. :P Så her er den :) Håper dere liker den! :D
We hope you guys like this video. All credit goes to right owners of this song makers. I don't own anything. If the right owners want to remove this video from my Channel. Please contact me before giving copyright strike. I will delete the video as soon as I can. (Non-Profit Channel) Fair Use 🙏 My Copyright Disclaimer: Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use. No copyright infringement intended. #Astrid #MusicalAllies #RockNation #Lyrics
~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO! Who’s a happy kid who’s received a Norwegian vocabulary for her birthday? Somebody, take it away. I’m spending my life on it! Title: Han er meg kjær (He is my love) Meg: Iren Reppen [speaking] Meg: Anita Hegerland [singing] Thalia: Kari Iveland Terpsikore (Terpsichore): Christine Meyer Kalliope (Calliope): Rita Eriksen Klio (Clio): Elisabeth Moberg Melopomene: Grethe Svensen Audio source: Blu-ray More from Hercules: 🤍 More videos in Norwegian: 🤍 All my translations: 🤍 - Follow me on Instagram: 🤍
This is originally a song by THE BEATLES. I started recording covers of my favorite songs & making videos with lyrics just to have a guide with precise timing of lyrics to the music for practice purposes. This is for sole purpose of entertainment; no profit is gained from this. It is the copyrighted property of its respective owner(s). Thank you for listening. Hope you enjoyed it! Please hit like, comment down below, share & subscribe! Thank you.
This worship song speaks to me about making Jesus our number priority in our daily life because He is 'worthy' of it. There are so many modern gospel songs in Norway and this is one of them. From their 2017 album Se Ham this is Verdig ("Worthy"). Thanks for watching! Tusen "A thousand" Hallelujahs to the Lord. "Verdig" Implus album: Se Ham 2017 IMPULSEBELSEN English translation by Jeff Peterson (Tusen Hallelujahs)
~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO! Another of Sissel's version, this time the one in her native language ^^ Title: Det er min drøm (This is my dream) Ariel: 🤍sisselmusicsisselkyrkjeb6753 More from The Little Mermaid: 🤍 More videos in Norwegian: 🤍 All my translations: 🤍 - Follow me on Instagram: 🤍
For Coral Stewart for asking me the english lyrics and for everyone else looking for this, enjoy it!
Latest Content - 🤍 Patreon - 🤍 Website - 🤍 Merch - 🤍 TikTok - 🤍 Instagram - 🤍 Reddit - 🤍 Twitter - 🤍 Facebook - 🤍 My Favorite Guitar + Filming Gear at Sweetwater 🤍 Disclosure: I only recommend products I would use myself and all opinions expressed here are my own. The link above is an affiliate link, that at no additional cost to you, I may earn a small commission on.
I do not own ANY of the soundtrack, property and rights for audio go to Gabrielle Leithaug. Song from Skam scene with Even and Isak Season 3 Episode 8 Lyric credits: 1)🤍 2)Random translated episode online Program used: Superstring Norwegian lyrics: Åh hosianna, Hevenu shalom Fem fine frøkner ska aldri dra hjem Lyden av noe som slipper oss fri Vi har'sje penger men vi eier allting Å vi trenger ikke verden, for meg og deg e verden Vi trenger ikke verden, for meg og deg e verden Lyden av noe som slipper oss fri Vi har'sje penger men vi eier allting Du får meg til å kjøre meg opp Det e ingenting som kan kjøre meg ned Du får alt til å sprenge i kok D e ingen andre eg heller gjør det her med Fem fine frøkner oppi klubben, vi befaler Sku det helt opp i himmelen Om det e fem fine fyrer spiller ingen rolle for det E ingen andre eg heller gjør det her med Send meg den derre du vet som får oss til å kjenne det brenner ihjel i vår kropp Det e som å fly over hele vår by, den der sangen var fet så vi satt an på ny Clubbidubbin, mine damer e så stunning Kanskje vi e litt ufyslige Men ka gjør det når det'sje lenger e dag Fem fine frøkner, tre på en rad Dem står aleine men vi gjør det ilag Du får meg til å kjøre meg opp Det e ingenting som kan kjøre meg ned Du får alt til å sprenge i kok D e ingen andre eg heller gjør det her med Fem fine frøkner oppi klubben, vi befaler Sku det helt opp i himmelen Om det e fem fine fyrer spiller ingen rolle for det E ingen andre eg heller gjør det her med Fem fine frøkner oppi klubben, vi befaler Sku det helt opp i himmelen Om det e fem fine fyrer spiller ingen rolle for det E ingen andre eg heller gjør det her med Fem fine frøkner, tre på en rad Dem står aleine men vi gjør det ilag Du får meg til å kjøre meg opp Det e ingenting som kan kjøre meg ned Du får alt til å sprenge i kok D e ingen andre eg heller gjør det her med Fem fine frøkner oppi klubben, vi befaler Sku det helt opp i himmelen Om det e fem fine fyrer spiller ingen rolle for det E ingen andre eg heller gjør det her med Fem fine frøkner oppi klubben, vi befaler Sku det helt opp i himmelen Om det e fem fine fyrer spiller ingen rolle for det E ingen andre eg heller gjør det her med Lyrics Translated: Oh hosianna, Hevenu shalom (bring peace - Hebrew) Five fine ladies are never going home The sound of something that lets us go We don't have money but we own everything Oh we don't need the world, because me and you are the world we don't need the world, because me and you are the world The sound of something that lets us go We don't have money but we own everything You make me fired up There's nothing that can cool me down You make everything go up in smoke There's no one else I'd rather do this with Five fine ladies in the club, we command Turn it all the way up to the sky If there are five fine guys it doesn't matter There's no one else I'd rather do this with Five fine ladies in the club, we command Turn it all the way up to the sky If there are five fine guys it doesn't matter There's no one else I'd rather do this with Five fine ladies, three in a row They stand alone but we do it together You make me fired up There's nothing that can cool me down You make everything go up in smoke There's no one else I'd rather do this with Five fine ladies in the club, we command Turn it all the way up to the sky If there are five fine guys it doesn't matter There's no one else I'd rather do this with Five fine ladies in the club, we command Turn it all the way up to the sky If there are five fine guys it doesn't matter There's no one else I'd rather do this with Enjoy!
~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO! This video really had me going through hell to get it here done. Firstly, I almost literally had to move mountains to find the Norwegian audio. Then, had to re-upload it countless times: no matter how hard I tried, it always got blocked worldwide. Indeed, I’m not really crazy of the aspect I eventually kept, but honestly had no choice… Very special thanks go to Celestial Bunny for having patiently and thoroughly helped me clearing up the mistiest passages. As I said in the other videos on this song (🤍 me and Latin never had peaceful relations, still, I tried my best to translate the "Dies irae" lines myself, keeping a close eye on "official translations". A part I didn't quite agree on with the most widely diffused translations is the interpretation of the word "saeclum". Literaly speaking, the correct translation would be "century, age, epoch", while it gets often translated as "world". However, in the Christian world, "saeclum" often takes on the meaning of "paganism, heresy", so, in the end, I opted for "heathen world" as a compromise. Title: Klokkene i Notre-Dame (The bells in Notre-Dame) Clopin: Sigve Bøe Frollo: Even Stormoen [speaking] Frollo: Paul Åge Johannessen [singing] Erkediakon (the Archdeacon): Thorbjørn Lindhjem Audio source: Blu-ray More from The Hunchback of Notre Dame: 🤍 More videos in Norwegian: 🤍 All my translations: 🤍 - Follow me on Instagram: 🤍